Judith Neddermann no deja nunca de parar sorpresas. Unstable to adapt to you y la capacity los retos, la lleva hasta proyectos como “Artean”un EP de seis canciones con un gran trasfondo y mucha investigationa.
En el mismo collaborates with a number of Basque artists (Izaro, Maren, Olatz Salvador, and Bea and Idoia Asurmendi) que a partir de unas originales composicións en catalan, ella las lleva al terreno del euskera. A great adventure of an artist who is not without participation, dedication and the desire to explore. This is another test.
For that, you can get up in a better way than Euskal Herria.
The project is the proposal of manager and editor Ñako Beato. They met my manager Catalina Rossello at the fair and we started working together. Gracias a Ñako he empezado tocar en Euskadi des hace un par de años. These concerts we gave there allowed me to get closer to the musical reality of Euskadi, as he was able to collaborate with artists from the area such as Olatz Salvador, Idoia, Bea Asurmendi, Olaia Inziarte or Miren Narbaiza (MICE). A eso le sumamos mi amor por las leguas y el respeto que sento hacia todas las cultures, por lo que siempre que estoy en un lugar tryto presentarme en el idioma que usa el public que tengo en frente. My presentations in Basque brought me a little closer to the language itself, and sobre todo to the illusion and emotion created in public when an artist has this gesture. Esta realidad la vivimos también en Catalunya y es por ello que estoy muy sensizidada y intento cuidarlo siempre. La combinación de todo ello nos los un día a bromear con Ñako porque le dije que me pondría aprender euskera en un barnetegi y él me dijo “Si haces un disco en euskera vamos a medias!”, y so, bromacióy Decision and motivation for the disco . Motivated to offer me a disco and collaborate también con el formato de los dúos y también con la decisión de ser único mujeres cantando. Me emociona y me emociona la idea de que existante estas canciones en Catalan-euskera y el reto ha sido ha sido que suenen naturales desde que empiezan hasta que ababan, con la emocio de estar cantando y honorando nuestrasslenguas.
And then how was the process of creating and filming the disco?
The creative process was precious because I started to compose the music and half of the lyrics in Catalan, and in May 2024, together with Olatz Salvador, we went to Suralita (an artistic residence and creative center in Manacorda, Mallorca) to translate and adapt Letras al euskera. . Nos guardamos cuatro días y la verdad es que fue mucho más ágil de lo que esperábamos. Olatz is a very sensitive artist, a very special person who loves his language and culture very much, he was able to translate everything I said in Catalan in the most poetic way. In September we recorded the musicians (Dario Barroso, Adri Gonzalez, Isaac Coll and Arnau Figueres) one by one in different studios and then we brought all the singers (Olatz Salvador, Izaro, Idoia, Bea Asurmendi and Maren) to my city Vilassar. Mar, where the studio of disco producer Arnau Figueres is located. Estuvimis aquí conviviendo unos cuantos días, cada una wrote his song and finally we wrote todas juntas 'Mendien artean', a piece by Quico Pugès, a Catalan cellist who lived in Euskadi a few years ago, which closed the disco. and which This composition was precisely en las dos lenguas.
It is a union of women and a celebration of languages, what was your goal with this adventure?
El proposito es exactly este, celebrar las leguas, honrarlas, aportar arte en ellas porque eso las mantiente vivas. La reunión de mujeres makes visible this tribe of creatives who do not stop growing and carry out their projects sensitively, honestly and musically in all areas of the state.
Olatz Salvador ha traducido las letras al euskera, ¿cómo llegaste hasta ella? How about the process?
Olatz got to know him thanks to our managers who met at each other's concerts and decided to collaborate. Nos conocimos en Bilbao where I gave a small concert alone in a room where we sang for the first time. Luego he invited me to a great concert in Donostia with many collaborating artists and después, and he invited me to the presentation of my fifth disco LAR at the Coliseum de Barcelona. We have an instant connection and that concludes Artean's project. En este proceso he aprendido (más) a componer conjuntomente, me he dado cuenta de que confio absoluente en Olatz, y es precioso darse cuenta de que confiás 100% en alguien, y he aprendido también sujar de cuntáce des aprendidos. Visión y abrirme a sentir cómo me conmueve cada una.
“The goal is to celebrate languages, to respect them, to make them contribute to art, because that's how they live.”
Dones d'aigua is inspired by a novel by Irene Solan. What does this book mean to you? How do you choose them?
This book is very special to me because I was emotional when I read it and I felt that someone could put words to a very specific and invisible emotion. Part of this sensation, as a lecturer, I was assigned the music of the play of the same name directed by Guillem Alba and Joan Arque. Una work que tuvo mucho éxito y por la que recibimos varios premios includes los Premios Max, entre ellos el de mejor music. Irene Solan's suggestion in the novel is that the “watermen” reclaim their stories because men have always done it until they explain who they are and what they are looking for in the first person; es decir, sabemos quiénes son y qué generan en los hombres porque los hombres narran su existencia pero Irene propone el discurso en primera persona. This is not suitable for a disco program. This song was in the works and was saved for this project because when I spoke with Olatz, he told me that there is also a legend of lamiak in Euskal Herria, which is “water dons”. Eso y que Olatz es una persona con una magia muy especial me lévoi a decidir grabarla y además que la singara ella precisely.
En “La meva lengua” dices que tu lengua es un tesoro, ¿crees que cuidamos lo suficiente las leguas?
Creo que se podría cuidar aún más; Recently, there have been terrible attempts by the left and right wing to remove content in Catalan, constant attacks on the language, difficulties in speaking freely on the street. It is important to intervene in a certain institutional organization. Euskadi por ejemplo, por lo que sé, es un buen ejemplo de recovery del euskera través de la politica de las ikastolas. Todo lo que esté en manos de la politica hay que hacerlo y obviante el ciudadano de pie tiene mucha responsabilidad en mantener la guava viva. Deciding on important artists; crear en catalán y en euskera es poner granitos de arena a la causa y es una forma agreador también a los artistas que Defieron el derecho a expresarse en estas linguas cuando la dictatorship perseguía.
Cantado en varias linguas, ¿cómo te sientes con el euskera?
Me siento muy bien, aún me lo aprendo de memoria a nivel sylábico y no soy capáz recordar cada palabra means exactly what it means, but you can familiarize yourself with the general text of the Catalan language. Es un idioma precioso y me parece igual de musical que cualquier otro, todo depende de cómo se cante y cómo se componga.
Izaro collaborates with Maren, Olatz Salvador, Bea and Idoia Asurmendi. Un lujo contar contar todas, ¿no?
Un lujo absoluto porque aparte de cantar todas con una personality y un talento únicos hemo podido compartir mucho sobre el hemo de ser artistas, qué momento vivimos cada una con nuestras carreras, qué es lo que nos resulta inspirador y queesta; y esto es muy importante poder hacerlo porque al final ser artista puede llegar a ser un camino muy solitario y compartir siempre libera. It is a pleasure for me to share with the musicians of my band and our two collaborators, Javi Lozano and Quico Pugès.
El bosque y la libertad y el misterio de la montaña están muy presents. ¿Cómo suena la musica y esos parajes?
Interesting, nothing! Es verdad que esta juntada es como una especie de akelarre de mujeres; si pienso en un paisaje para el disco es claramente el bosque because if we were in another century and wanted to sing all these songs together, we would be reunited there. Freedom is very present because it is my constant search, I feel more and more free. La musica en estos parajes suena libre, porque suena encima de espacio sonoro tranquilo y lleno de lo ancestral del bosque, los árboles testigos de decades de decadas de vida humana.
Ah, you're not interested. ¿How to choose the color of vestidos? Are there any special symptoms?
This was the suggestion of Marta Mas @leentrelineas, the director of the video's lyrics and the author of the project's photos. Estuvimos dándole vueltas precisely a los parajes y al decidir deciselly el bosque sugirió este color vino para que contrastara con el bosque. tampoco demasiado.
El disco produced Arnau Figueres. The most important period for the disco concept, match the conditions. ¿Cómo fue trabajar con él en un proyecto como este?
Arnau is a pleasure to work with, he is excellent as a producer, he works with calmness and perfection, he really enjoys the process and is a great companion when recording, whether with instrumentalists or singers, because he creates the ideal space for you. every musician commodó y dé lo mejor de si grabe. Parte de esto ha mezclado el disco porque es también exceptional como ingeniero de mezcla y el sonido resultante me encanta y me representa. That's why I commissioned this project, it's the third disco I've done (Aire, LAR and Artean).
I guess it's an interesting challenge for you, every time you come across something new and you always sell it. Where are your limits?
Dear! Yo no sé si es porque soy aries, but he made me alguna cosa y quiero hacerla la hago sin dudar. Obviously, there are projects or conditions that don't sell as I expected, but I always have a motor that drives me forward. This project was a big challenge, but I never doubted that it would be valuable and valuable, and this energy drove me to organize and make it happen. La verdad que una vez publicado me lo he escuchado varias veces porque me encanta, me siento orgulosa y me lo escucho como usuaria, no porque sea mío porque no suelo escuchar mis discos, pero este que las can tantas cantantes y cigu me lo escucho como usuaria me canso de escucharlo Also, the trust and investment of Ñako Beato and the entire Balaunka team was key, because without them this would not have been possible.
And finally, ¿dime algunos referentes de la music y cultura vasca que hayan influido te?
Hace muchos años que canto “Txoria txori” de Mikel Laboa, a song that moved me from the first moment and which I included in my second disco. Other than that, I had no connection with Basque music or artists there. Este disco es un acercamiento desde mi recorrido a la language y culturas bascas, una especie de saludo, una opportunity para conocernos y de ahí ver qué es lo vendrá. Mis referents bascos ahora mismo son mis amigas colaboradoras y las que he ido conociendo en los conciertos, o escuchando sus disco y me encanta estar al día musicalmente de lo que está pasando there.
You may also like
-
Pau Vallve, interview in Mondo Sonoro (2024)
-
Buitrago del Lozoya: Historia, Arte y Naturaleza en la Sierra de Madrid
-
¿Los padres son of Aurelien Tchouaméni? We tell you all about your family
-
El cambio de Xabi Alonso: Before and after
-
El juicio del perro: Sinopsis de la película, trailer, reparto y dónde ver