Los despachos entre Felipe II and Alvaro de Bazán sobre la Gran Armada

Los despachos entre Felipe II and Alvaro de Bazán sobre la Gran Armada

Los despachos entre Felipe II and Alvaro de Bazán sobre la Gran Armada

Las diferencias entre los deseos del rey y la realidad de los hechos constatados por Bazán occassionaron una ample correspondence and donde se conmina con vehemencia al amirante a dar sail hacia Inglaterra con estado de lasta. Large Armada orders, lacks, no English can fight. Y desde luego se would have disrupted the English Company's final strategy of moving Alejandro Farnesio's troops stationed in Flanders to Cape Margate in Kent (England).

The exchange of dispatches between Felipe II and Bazan is an important research element in the context of the Great Armada. El tono severo, incluso áspero, que empleó Felipe II con su almirante debió causarle una cierta impresión. Un tono desapacible, que también usó el marqués con el rey, en su justa y correcta medida.

The lack of cannons, ships, and experienced pilots to navigate the English Channel proved a logistical inadequacy for many and varied reasons, chief among them even the preparation of a fleet. Before reaching Sir “invincible”, sí era extraordinary. Great characters and great characters, such as great desencuentros, but above all everything controlled: sincerity prevails constructive siempre es la indolencia por pleitesía.

Felipe II's haste can be justified by the fact that he changed the strategy of attacking England. The priority was not the naval attack that Baza had drawn up in his master plan presented to the king in 1586, but only the transport of Spanish infantry from Flanders to England. However, no problem.

Como dato anecdótico observamos una modificación accordingly prohombres at will. In 1583, the Marquis of Santa Cruz era, Felipe II and invaded Innglaterra, and played a major role in 1587. Lisboa la mar desde, Mientras Bazán, más catelosa y reticente operates. Certainly, las constancias son muy distinta y diferente es el ánimo, en consecuencia.

Underneath all this nourishing epistolary communication, we find a very complex problem, even in this day and age. Let's talk about combined arms tactics, integration of different military weapons to achieve mutually complementary effects. A tactic where each commander must base his action criteria on factors such as weather, climate, troops, enemy and civilian availability. Information that needs to be sequenced immediately to achieve the proposed goal. In the 16th century, this was a very bright idea, but the technology available at the time did not guarantee proper implementation.

The most recent Felipe II and Santa Cruz exhibits are next, from 1587 to 1588 Mayo has different plasmas dating back to 1588.

In May 1587, the king disturbed Baza with the following note:

“Para salir con brevedad os encargo que deis os la prisa posible, que acá se hace lo mismo en procurarse que os llegue presto all que fuera ha de ir, así de Castilla como del Andalucía, y también lo que viene de Italy. […]”.

When Parma captured La Inclusa in Flanders in mid-September, the king asked Bazan to go to the Channel de la Mancha to clear the British ships and allow the Tercios de Farnesio to pass. The order was serious:

«[…] El Marqués no se vierta a más que segurarle el paso […]”.

In October, the king ordered Bazan through the cardinal viceroy:

«[…] Que SM quiere ver que le desea servir en que haga de manera que a los domi or twenty years cinco déste, sin tardar un día más, salga del rio de Lisboa […]”.

But there is nothing. Requirements, state clearly:

“Que se le hace cosa nueva, porque nunca lo esperó del Marqués, que cuando había venir el aviso del día cierto de la partida, según se le tiene encargada, lo más de sus cartas Sean dificultado y delacione[…]”.

Before Porto, cardinal virey través in Lisbon, intenda conminar a Bazán empleando tros resources más psicology, apela al duque de Parma ya la Ealtad de Santa Cruz:

«Que le advierta si se encarga de salir luego (muy pronto), cuán de veras conviene que haga, sin dar lugar a que se diga que muestra tibieza ninguna, y con cuanta conformación y buena correspondence con el duque de Parma […]”.

La voluntad de Bazán remained firm because it was too dangerous to send his ships against the great tides that made it impossible to navigate the Mancha Channel, and so he argued with Felipe II in October 1587:

“There's no problem running a productive VM. […]»

However, insist for 6 days:

«Mirad de que en esto no haya falta ni dilation […] porque no se sufre poner en la partida, one more day's delay until the 2nd or 3rd of November.”

Sigue el intercambio de despachos hasta el punto de que Bazán sends otro, citing other circumstances also essential for the expedition: la enfermedad que pudiera declararse a los marineros y el deterioro de las vituallas o provisions.

“Sólo os acuerdo aquí el peligro que se corre de que a poco más que se tarde, enferme toda la gente de mar y guerra y pegue la mala salud a la gente de la tierra y consuma la vitualla en el porto y falta y que se acabe el dinero, con qué pasaría todo con tan grave daño y vergüenza unbearable […]”.

The king had ordered the sailors and troops to board the ship until the fleet left. This fact favors diseases with overcrowding which is aggravated by continuous delays.

But it happens by accident. On November 21, 1587, a storm broke out in Lisbon. Several galleons and ships anchored at the mouth of the river were damaged:

El galeón San Martín broke the railings and corridors; el bótalo, palo que está debajo del espolón para amurar el trinquete, resultó dañado; algunas cadenas de la jarcia se rompieron, el batel se perdió.

El galeón San Juan, rompió el corridor de popa y baranda: se destrozaron las mesas de garnición; seis portañolas o troneras se dañaron; El mástil de la mesana, dos anclas y sus kabels se perdieron. Roto el mastil de la mesana main y el botalón. Mayor of Rotas las cadenas de la jarcia.

El galeón San Mateo, desgarró todo el espolón de una banda; correct processing of parts; El mastil de la contramesana y el mastelero del bauprés quebraron y cuatro cadenas de la jharcia se rompieron.

The galleon Santiago broke the railings and the entire harbor side was badly damaged. They broke the dead works of Alcazar de Popa in the castle of San Luis. He lost his anchor.

The city of San Francisco is related to the east side decoration. Despedazó la mitad del espolón. Rompió las serviolas y cadenas de la jarcia.

On the San Bernardo galleon, the bow was broken, the storm destroyed the state of one part, the bars and the tables of the port lane.

El galeón San Rafael, rompió el espolón, las mesas de garnición y perdió un ancla con su cable. La zabra Augusta, perdió dos ancllas consus cables.

La zabra Julia, perdió un áncora or ancla y su cable.

No obstante, la voluntad real estaba ya tomada muchos meses atrás, y se le ordena al marqués que cuando llegase el envoyado del rey, el conde de Fuentes, deprea salir al mar sin más excusa.

Y el conde de Fuentes arrived and found something unexpected: he was lying in bed, seriously ill and prostrate, directing the preparations of the armada. Oquendo contracted typhus while visiting the ships of his squadron. Solía ​​​​Bazán interesarse en la status de sus marineros enfermos a quienes visitaba en un gesto Cristiano y humano que honraba como persona y como grand military.

A pesar de las orders accepted by the count, Bazan made the excuse, landed at Seville. Replica functions:

«Mirad mi instrucción y veréis que even de las urcas habéis de dejar las que no veren muy a proposido, por no aguardar a poner las deás a punto. Volvió a passar los ojos three ones for el remate de mi comisión, no sé a qué fin: hállele en la cama […]”.

The disease cost him his life. He surrendered his soul to God on February 9, 1588. His body was kept in his palace in Viso del Marques (Ciudad Real).

The death of the most distinguished sailor of all time ended the expedition on an unsettled note, as can be seen from the joint investigation of the events that took place. It doesn't matter, there is no quiz for congojarse, or que motivos tenía renderirle, concreces, tributos de elogio y gratitud.

On February 15, 1588, you have to apply to the mentioned family:

“Por vuestra carta de 9 de éste o entendido el passecimiento del marques vuestro padre.” Que lo he posted a lot for hellip hey. Sus servicios tengo muy presentes y de vos quiero creer que habéis de procurar parecerle y que corporeréis a vuestras obligaciones. De mí podéis esperar que en lo que se ofreciere tendré con vos y vuestros hermanas y las cosas que os tocaren la cuenta y memoria que meriteren los servicios de vuestro padre. De Madrid, February 15, 1588. Yo, el rey, a Álvaro de Bazán».

Many consider the criticism of Santa Cruz and Retrasos unfair. You have no logistical power. Martínez-Valverde, sin embargo, que no cabe responsabilizarle, pues luchaba contra una penuria, contra una escasez de insuperables.

Effectively, Bazan writes several letters to the king exposing the fleet's shortcomings, including the fact that the delivered ships were not found armed. We confirm this in a letter sent by Baza in December 1587:

“Today Armada falta de tillillería, como vuestra majestad verá for las relaciones. 80 pieces for Reyno (Portuguese), que hay fondidas parte dellas…, there is something else; y para las naos de Oquendo series neester 70 units que han de ser de las que va fundiendo don Juan de Acuña, que de las que han salir en esta primera armada I say nothing, pues no hay tiempo para vereerlas de more artillery de la que tienen […]”.

Serve the contents of the letter to justify the withdrawal of a huge unprepared fleet.

In fact, it was in January 1588 when Felipe II informed the authorities in Galicia that he was looking for experienced pilots to navigate the English Channel. Solo se le proporcia uno. In Vizcaya, the corregidor of Ordoño de Zamudio supplies 9 of Laredo and Castro Urdiales with 100 marineros in this channel. They joined the Armada when the Marquess of Santa Cruz died.

Todavía en February 5, 1588, the king wrote to Count Gelves that he did not forget to provide a levy of 100 sailors for the Seville galleons.

Juan B. Lorenzo de Membiela